ct.\*:("Handbooks")
Results 1 to 25 of 222
Selection :
KONFRONTATION UND TRANSLATION CONFRONTATION ET TRADUCTIONJAGER G.WISSENSCHAFTLICHE ZEITSCHRIFT DER HUMBOLDT-UNIVERSITAT ZU BERLIN, GESELLSCHAFTS-UND SPRACHWISSENSCHAFTLICHE REIHE. 1973, Vol 22, Num 3, pp 157-163Article
MEHRDEUTIGKEIT IN DER TRANSLATION POLYSEMIE DANS LA TRADUCTIONTRILLHAASE G.WISSENSCHAFTLICHE ZEITSCHRIFT DER HUMBOLDT-UNIVERSITAT ZU BERLIN, GESELLSCHAFTS-UND SPRACHWISSENSCHAFTLICHE REIHE. 1973, Vol 22, Num 3, pp 203-205Article
TRADUCTION ET STRUCTURES DU DISCOURSNOEL J.CAHIERS INTERNATIONAUX DU SYMBOLISME. 1973, Num 24-25, pp 29-53Article
TRADUCTION ET THEORIE LINGUISTIQUEPERGNIER M.ETUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE. 1973, Num 12, pp 26-38Article
CONTRIBUTION A L'HISTOIRE DE LA TRADUCTIONBABKINE A.META. JOURNAL DES TRADUCTEURS. 1974, Vol 19, Num 3, pp 141-146Article
LE LABYRINTHE DU COMPUTERMORISSETTE A.META. JOURNAL DES TRADUCTEURS. 1974, Vol 19, Num 2, pp 87-90Article
TRADUCTION ET THEORIE LINGUISTIQUEBASTUJI J.CHANGE. 1974, Num 19, pp 25-42Article
REFLEXIONS SUR LA TRADUCTIONUSHER R.ANNALES DE L'UNIVERSITE D'ABIDJAN, SERIE H: LINGUISTIQUE. 1973, Vol 6, Num 1, pp 229-242Article
VERS UNE LINGUISTIQUE DE LA TRADUCTIONWANDRUSZKA M.CAHIERS INTERNATIONAUX DU SYMBOLISME. 1973, Num 24-25, pp 65-85Article
BIBLIOGRAPHIE DE LA TRADUCTION MEDICALEVAN HOOF H.META. JOURNAL DES TRADUCTEURS. 1974, Vol 19, Num 1, pp 43-66Article
AN EXPERIMENTAL STUDY OF INTERFERENCE BETWEEN RECEPTIVE AND PRODUCTIVE PROCESSES RELATING TO SIMULTANEOUS TRANSLATIONGOLDMAN-EISLER F; COHEN M.LANGUAGE AND SPEECH. 1974, Vol 17, Num 1, pp 1-10Article
ANALYSE DU PROCESSUS DE LA TRADUCTION: CONSEQUENCES METHODOLOGIQUESSCHUMACHER N.META. JOURNAL DES TRADUCTEURS. 1973, Vol 18, Num 3, pp 308-314Article
TRADUCTION ET INTERPRETATION EN HONGROISTARNOCZI L.TUDOMANYOS ES MUSZAKI TAJEKOZTATAS. 1973, Vol 20, Num 1, pp 5-18Article
Les manuels d'espagnol et le changementLENOIR, Pascal.Les Langues modernes. 2010, Vol 104, Num 1, pp 47-57, issn 0023-8376, 11 p.Article
BRINGING THE WORLD TO THE CLASSROOM: WEBSITES AND WHAT THEY CAN TEACHPROSPERI PORTA, Chiara; TURNBULL, Judith.Rassegna italiana di linguistica applicata. 2010, Vol 42, Num 1-2, pp 311-317, issn 0033-9725, 7 p.Article
40 ANS DÉJÀ! L'INFORMATIQUE DANS L'ENSEIGNEMENT SECONDAIRE EN LETTRES: HISTORIQUE ET PERSPECTIVESBERTAGNA, Chantal.Etudes de linguistique appliquée. 2010, Num 158, pp 141-166, issn 0071-190X, 26 p.Article
COLLATINUS UTILISATION DIDACTIQUE ET USAGE PÉDAGOGIQUEBERNOLLE, Marie-Anne.Etudes de linguistique appliquée. 2010, Num 158, pp 231-240, issn 0071-190X, 10 p.Article
Die SprachChecker - Language Awareness, Multilingualism, and Linguistic Diversity at SchoolANTOMO, Mailin; HÜBL, Annika; STEINBACH, Markus et al.Sprache und Datenverarbeitung. 2010, Vol 34, Num 2, pp 7-21, issn 0343-5202, 15 p.Article
Le monde francophone tel qu'on l'enseigne en Roumanie : La classe de FLE et la problématique identitaire = The French language world as taught in Romania : Class of French as foreign language and identity problemsSPATARU, Alina-Marilena.Le Langage et l'homme. 2010, Vol 45, Num 1, pp 153-159, issn 0458-7251, 7 p.Article
L'enseignement de la grammaire dans les manuels de langues vivantes au collègeBENTO, Margaret.Les Langues modernes. 2010, Vol 104, Num 3, pp 71-83, issn 0023-8376, 13 p.Article
LERNEN DURCH LEHRENBERTRAND, Yves.Nouveaux cahiers d'allemand. 2009, Vol 27, Num 4, pp 365-366, issn 0758-170X, 2 p.Article
I rudimenti per imparare l'italiano nel Cinquecento : il Salterio, il Babuino e l'interrogatorio della Dottrina Cristiana = Basic Instruments to Learn the Italian Language during the XVIth Century : the Salterio, the Babuino and the Interrogatorio della Dottrina Cristiana = Instruments de base pour apprendre la langue italienne au XVIe siècle : le Salterio, le Babuino et le Interrogatorio della Dottrina CristianaBUONO, Benedict.Verba. 2008, Vol 35, pp 425-437, issn 0210-377X, 13 p.Article
La « fiche » dans les manuels scolaires : Un concentré clair ou opaque du pouvoir auctorial ? = Practical card in school textbooks : A clear or confused concentrate of the author's power ?LABORDE-MILAA, Isabelle.Lidil (Grenoble). 2007, Num 35, pp 79-97, issn 1146-6480, 19 p.Article
COMMENT PRÉPARER ET ACCOMPAGNER L'ÉMERGENCE D'INTERACTIONS EN LIGNE DANS UNE APPROCHE PLURILINGUE AXÉE SUR L'INTERCOMPRÉHENSION ROMANE ? = HOW TO PREPARE AND ACCOMPANY THE EMERGENCE OF ONLINE INTERACTION IN A MULTILINGUAL APPROACH BASED ON ROMAN INTERUNDERSTANDING ?CARRASCO PEREA, Encarnacion; PISHVA, Yasmin.Lidil (Grenoble). 2007, Num 36, pp 141-162, issn 1146-6480, 22 p.Article
Beyond keigo : smooth communication and the expression of respect in Japanese as a Foreign Language = Au-delà du keigo : La communication paisible et l'expression du respect en japonais langue étrangèreCARROLL, Tessa.International journal of the sociology of language. 2005, Num 175-76, pp 233-247, issn 0165-2516, 15 p.Article