Bases bibliographiques Pascal et Francis

Aide

Résultats de votre recherche

Votre recherche

cc.\*:("527-1420")

Type de document [dt]

A-Z Z-A Fréquence ↓ Fréquence ↑
Export CSV

Année de publication [py]

A-Z Z-A Fréquence ↓ Fréquence ↑
Export CSV

Discipline (document) [di]

A-Z Z-A Fréquence ↓ Fréquence ↑
Export CSV

Langue

A-Z Z-A Fréquence ↓ Fréquence ↑
Export CSV

Pays auteur

A-Z Z-A Fréquence ↓ Fréquence ↑
Export CSV

Résultats 1 à 25 sur 141

  • Page / 6
Export

Sélection :

  • et

The Pater Noster in Irish : the Pre-Reformation PeriodO HAINLE, C.Celtica. 1990, Vol 21, pp 470-488Article

Nouvelles données concernant le manuscrit autographe et le texte révisé de l'Ancien Testament traduit par Nicolae Milescu. IIIURSU, N. A.Limba romana. 1989, Vol 38, Num 1, pp 31-46, issn 0024-3523Article

Nouvelles données concernant le manuscrit autographe et le texte révisé de l'Ancien Testament traduit par Nicolae Milescu. IIURSU, N. A.Limba romana. 1988, Vol 37, Num 6, pp 521-534, issn 0024-3523Article

Une édition inconnue du Psautier en vers de DosithéeBADARA, D.Revista Istorica. 1988, Vol 41, Num 3, pp 275-297, issn 0567-6304Article

El cCultismo léxico en la biblia medieval romanceadaAMIGO, L.Helmantica. 1988, Vol 39, Num 118-119, pp 111-152, issn 0018-0114Article

A Fragment of the Apocryphal Psalm 151 in its Armeno-Kipchak VersionTRYJARSKI, E.Journal of Semitic Studies Manchester. 1983, Vol 28, Num 2, pp 297-302Article

La Palia d'Orastia, 1582-1982NEAGA, N.Mitropolia Ardealului Bucuresti. 1982, Vol 27, Num 4-6, pp 309-315Article

Jean-Antoine de Baïf: Six psaumesAMUNATEGUI, J.-P. I; SECKEL, R.-J.Poésie Paris. 1979, Num 8, pp 3-42Article

Comment Baïf traduit les PsaumesMASER, S.Revue de Littérature Comparée Paris. 1979, Vol 53, Num 4, pp 502-520Article

Psaltirea Hurmuzachi si filiatia psaltirilor românesti din secolele al XVI-lea si al XVII-lea. (Le Psautier H. et la filiation des psautiers roumains au XVI-XVIIIs.)GHE IE, I.Limba Româna Bucuresti. 1978, Vol 27, Num 1, pp 51-57Article

L'adoption du plus ancien Psautier tchèque en PologneKYAS, V.Roczniki Humanistyczne Lublin. 1977, Vol 25, Num 4, pp 55-62Article

LA PARFAITE VERSION BIBLIQUE LITURGIQUE OU LA QUADRATURE DU CERCLEGRIBOMONT J.MAISON-DIEU. 1974, Num 118, pp 29-48Article

SUR UNE TRADUCTION DE LA BIBLECHOURAQUI A; VESCO J.-L.REVUE THOMISTE. 1974, Vol 74, Num 4, pp 656-662Article

PRECIEUX MANUSCRIT GLAGOLITIQUE DANS LE MONASTERE SAINTE-CATHERINE-DU-MONT-SINAI EN BULGARESTRASIMIROVO-HADZISAVA M.ISTORICESKI PREGLED. 1974, Vol 30, Num 1, pp 93-94Article

UNA INSPIEGABILE OMISSIONE NELLA LITURGIA HORARUM, SALMO 109 (110) 6APILI F.LAURENTIANUM. 1973, Vol 14, Num 3, pp 503-506Article

UN PASSAGE OBSCUR DU CODEX DE VORONET (ROUMANIE) EN ROUMAINCOSTINESCU M.LIMBA ROMANA. 1973, Vol 22, Num 3, pp 255-258Article

ECCLESIASTES IN JUDEO-PERSIANPAPER H. H.ORIENTALIA. 1973, Vol 42, Num 1-2, pp 328-337Article

The Middle English Glossed Prose Psalter and its French Source in Medieval Translators and their CraftST-JACQUES, R. C.Studies in Medieval Culture. 1989, Vol 25, pp 135-154Article

L'évolution du vocabulaire dans le Psautier de la Bible de DresdeVINTR, J.Wiener slavistisches Jahrbuch. 1988, Vol 34, pp 137-149, issn 0084-0041Article

Zur Problematik der Textvarianten im altkirchenslavischen Paromienbuch. (Le problème des variantes textuelles dans le lectionnaire de l'AT en slavon)SVABOVA, J.Byzantinoslavica Praha. 1985, Vol 46, Num 1, pp 94-105Article

Zur griechischen Vorlage des altkirchenslavischen Paromienbuches. (Le modèle grec du lectionnaire de l'AT en slavon)KYAS, V.Byzantinoslavica Praha. 1985, Vol 46, Num 1, pp 89-93Article

Une traduction du psautier de Gyorgy Szemenyei Tot à la Bibliothèque de l'Université de GrazLENGYEL, B.ITK. Irodalomtorténeti Kozlemények Budapest. 1984, Vol 88, Num 2, pp 210-212Article

Zu den altenglischen Psalterglossen hwit stow und hwit torBIERBAUMER, P.Anglia Tübingen. 1979, Vol 97, Num 1-2, pp 168-171Article

Zur hebräischen Vorlage von Gen 1,29 in einer judäo-spanischen Bibelübersetzung des Mittelalters. (Le texte hébreu de Genèse 1: 29 utilisé par une traduction de la Bible en judéo-espagnol au Moyen Age)MUTIUS, H.-G. von.Biblische Notizen. Beiträge zur Exegetischen Diskussion Bamberg. 1979, Num 10, pp 26-27Article

Il Libro dell'Ecclesiastico nella Neo-VolgataSTRAMARE, T.Rivista Biblica Brescia. 1979, Vol 27, Num 1-2, pp 219-226Article

  • Page / 6